* Перепёрто самостоятельно, ничей копирайт не пострадал.
Второе явление
Командир с тремя херускскими проводниками. — Те же.
Вар
Какое место я тебе назвал,
Куда велел меня из Аркона вести?
Первый херуск
Да в Пфиффикон, высокий господин.
Вар
Как в Пфиффикон! Не Ификон ли я
Тебе назвал и повторил потом?
Первый херуск
Прости, о господин, ты Пфиффикон назвал.
Не спорю, произнёс ты «Ификон»,
Такой уж выговор у римлян;
Но Герман ясный дал приказ
Вчера: «Поскольку в Пфиффикон
Попасть желает Вар, то вы
Войска его туда ведите,
Его произношеньем не смущаясь».
Вар
Что?
Первый херуск
Так и есть, высокий господин.
Вар
Что знает Герман о моём произношенье?
Я ж написал своей рукой
Ему названье: Ификон?!
Первый херуск
За это призови его к ответу;
А мы не виноваты, господин.
Вар
Ну, погоди! — — Мы где сейчас?
Первый херуск
Не знаю.
Вар
Не знаешь, висельник, хотя ты проводник?
Первый херуск
Помилуй, как? Ведь направленье
На юго-запад, прямо через лес,
Какое ты мне задал, господин,
Запутало меня: я знаю только
Широкую дорогу, что ведёт
Из Тевтобурга в Пфиффикон.
Вар
А ты? И ты не знаешь?
Второй херуск
Нет, мой вождь.
Вар
А ты?
Третий херуск
Я тоже, как стемнело,
Запутался. Но все приметы здесь
Мне говорят, что близко лагерь Аркон.
Вар
Что? Лагерь, из которого мы вышли?
Третий херуск
Сегодня, да; вернулся ты назад.
Вар
Чтоб чёрная земля вас проглотила! —
Связать их! — Если не докажут мне
При Германе правдивость этих слов,
Повесьте одного из негодяев
И угостите палками других!
Проводников уводят.
Третье явление
Те же без проводников.
Вар
Что станем делать? — Гляньте! Огонёк!
Первый полководец
Эй, ты! Кто там крадётся?
Второй полководец
О Юпитер!
С тех пор, как в Тевтобургский лес вошли,
Мы встретили впервые человека!
Командир
Старуха; ищет травы.
Четвёртое явление
Входит яга с посохом и фонарём. Те же.
Вар
Объясни,
Прабабка древняя земли херусков,
Попавшему на этот ложный путь,
Откуда я иду? Куда? Где я?
Яга
Вар, римлянин! Ты задал три вопроса.
Я больше трёх ответов не даю.
Вар
Твои слова такой чеканки,
Что ты как золото их бережёшь?
Ну ладно, трёх ответов хватит!
Откуда я иду?
Яга
Из ничего,
Квинтилий Вар!
Вар
Из ничего? Сегодня
Из Аркона я вышел. — Да, заметно,
Что ты не римская Сивилла
И не Эйндорская волшебница. — Посмотрим, [9]
Как справишься ты с пунктом два!
Откуда я иду, не знаешь; если
Дорогой той же я на юго-запад
Последую, куда я попаду?
Яга
В ничто, Квинтилий Вар!
Вар
В ничто? Поёшь ты,
Как ворон! Где источник этих знаний?
Я прежде, чем к Харону в лодку сесть,
Надеюсь в Риме дважды на квадриге
Триумф отпраздновать! Мне сообщил
Об этом жрец Юпитера. — Прошу, [10]
Поднапрягись, чтоб третий твой ответ
Не в бровь, а в глаз попал! Ты видишь:
Я заблудился, и настала ночь.
Откуда я иду? Куда? Не знаешь,
Тогда скажи хоть, где я нахожусь;
Тебе известно это, безусловно;
Где я сейчас?
Яга
Ты в шаге от могилы,
Квинтилий Вар, как раз меж двух ничто,
Сходящихся к тебе! Прощай!
Вопросов было ровно три;
На этой пустоши яга Херуски
Ответов больше не даёт!
Исчезает.
Пятое явление
Те же без яги.
Вар
Ого!
Первый полководец
Юпитер, повелитель мира!
Второй полководец
Что это было?
Вар
Где?
Второй полководец
Здесь, у развилки!
Вар
Вы тоже видели безмозглую старуху?
Первый полководец
Старуху?
Второй полководец
Видели?
Вар
Нет? — Что тогда?
Свет месяца и тени от стволов?
Первый полководец
О мрачный Орк! Колдунья! Взять её,
Фонарь ещё мигает, вон он!
Вар подавленно
Брось!
Она подрезала мне крылья жизни
Жестокой сталью языка!
Шестое явление
Входит римлянин. Те же.
Римлянин
Мне нужен наш командующий! Срочно!
Командир
Чего тебе? Он здесь!
Вар
Ну? Что за вести?
Римлянин
К оружию, Квинтилий, вот вся весть!
Марбод уже на этом берегу,
Со свевским войском Везер перешёл,
И между вами тысяча шагов!
Вар
Марбод! Ты что такое говоришь?
Первый полководец
В уме ли ты?
Вар
Откуда глупый слух?
Римлянин
Что? Слух? О Зевс, я сам свидетель!
Сейчас наткнулся твой разъезд на их,
При свете факелов его я видел
Сам только что, через кусты!
Вар
Не может быть!
Второй полководец
Какая-то ошибка!
Вар
Легат наш, Фульвий Лепид, только что
Прибывший к нам из лагеря Марбода,
Позавчера за Везером ещё
Его оставил, он ведь так сказал?!
Римлянин
Мой вождь, не спрашивай меня! Пошли
Разведчиков, и убедишься сам!
Марбод, я говорю, со свевским войском
Дорогу к Везеру нам преградил;
Его я видел этими глазами!
Вар
Во что теперь ты только не поверишь,
О сердце старое? Скажите мне:
Марбод и Герман стакнулись давно,
Забыв усобицу, и как один
Передо мной, так встал второй в тылу,
Чтоб зарубить меня и в прах повергнуть;
О Стикс! Поверю; я почуял это,
Ещё когда мы через Липпе шли!
Первый полководец
Стыдись, Квинтилий, это не по-римски!
Марбод и Герман! В прах повергнуть! Тьфу!
Ещё не факт, что хоть один из них
Поблизости! — Дай мне немного римлян,
Я прочешу окрестный лес:
Те, на кого разъезд наткнулся,
Компанией окажутся, пожалуй,
Охотников на туров и медведей.
Вар беря себя в руки
Ступай! — И три центурии возьми! —
Желательно их сосчитать; ты понял?
Расположенье их в лесу
Установи, но стычек избегай.
Первый полководец уходит.
Седьмое явление
Вар. — На заднем плане римское войско.
Вар
О римский жрец, ты правильно ли понял,
Что ворон мне победу предсказал?
Была здесь ворониха и вещала,
И хриплой глоткой изрекла мне: гроб!
= = = = = = =
[9] Эйндорская (Аэндорская) волшебница: колдунья из Эйн-Дор, вызвавшая дух пророка Самуила по просьбе царя Саула для предсказания судьбы накануне решающей битвы.
[10] Жрец Юпитера: в седьмом явлении последнего действия Вар называет жреца Зевса, хотя недавно в разговоре с ягой упомянул жреца Юпитера. В переводе замято для ясности. Немецкие авторы того времени пользовались попеременно то греческим, то римским именем одного и того же бога для удобства стихосложения: слово Jupiter составляет целый дактиль, а Zeus — всего один слог. Возможно, однако, что Кляйст указывает на небезупречность Вара: тот при всём фатализме и суровом мужестве суеверен и в свободное от работы время посещает предсказателей, причём не только отечественных, но и зарубежных.
Комментариев нет:
Отправить комментарий