четверг, 29 июня 2017 г.

H. Kleist. Битва Арминия 9*

* Перепёрто самостоятельно, ничей копирайт не пострадал.

Девятое явление

Герман и Туснельда.

Герман достаёт из-за пазухи письмо
Ну, Тусхен, подойди-ка, что скажу.

Туснельда тревожно
Во имя неба, милый друг,
Что значат эти слухи в Тевтобурге?
Толкуют все, что командиру Крассу,
Начальнику когорт, осталось жить
Один лишь день, потом его прикончат!
Что обречён на смерть весь гарнизон,
Оставленный здесь крепость защищать.

Герман
Да! Детка, в этом правда есть.
Я жду Астольфа, чтоб ему
Дать указания на этот счёт.
Я отправляюсь в Тевтобургский лес;
Когда с рассветом догоню там Вара,
Астольф на Красса нападёт;
Всю погань, угнездившуюся в теле
Германии, как полчище клопов,
Меч мести должен истребить.

Туснельда
Ужасно! — Что же, милый, вынуждает
Тебя так беспощадно поступить?

Герман
Я расскажу тебе, но не сейчас.

Туснельда
И Красса вместе с римлянами всеми — ?

Герман
Со всеми; ни один не уцелеет!
Но, Тусхен, бой, который будет здесь,
Тебе нисколько не опасен, детка:
Астольф сильнее Красса втрое,
И я ещё отряд отдельный
Тебе оставлю при шатре,
Чтоб охранял тебя.

Туснельда
                Но Красс — ? Неужто
Со всеми римлянами, без различий,
С хорошими, с плохими — всё равно?

Герман
Да, всё равно. «Хорошие»! Скажите!
Они-то худшие как раз и есть!
Дубина мести их настигнет первых.

Туснельда
Их первых! Ты бесчеловечен! Скольким
Из них ты благодарностью обязан — ?

Герман
Обязан? Я?

Туснельда
                Ты мог такой вопрос —!

Герман
Нет, ты же слышала: не знаю, честно,
Кому. Скажи мне имя.

Туснельда
                Много их!
Все, кто следили за порядком в сёлах,
Добро не позволяли расхищать —

Герман
Добро! В уме ли ты? Они его,
Конечно, берегли — для дележа.

Туснельда с растущей тревогой
Немилосердный! Изверг! — Значит,
Центурион, свершивший подвиг
Недавно в Тюсконе, когда там был пожар,
И тот тебя не смог бы тронуть?

Герман
                Нет. —
Ты о каком центурионе?

Туснельда
                Нет?
Тот молодой центурион, что спас
Ребёнка из огня, на помощь позван
Несчастной матерью. Он тоже
Не смог бы вызвать у тебя любви?

Герман рассерженно
Будь проклят сделавший мне это зло!
Он сердце у меня на миг похитил
И превратил в предателя меня,
О пользе родины забыть заставив.
Зачем он Тюскон мой поджёг?
Исчадье бесов я любить не стану!
Пока оно в Германии чудит,
Мне ярость — долг, а месть мне — доблесть!

Туснельда плача
Мой ненаглядный, добрый Герман,
Прошу, Вентидия не убивай!
Его лишь исключи из общей казни!
Позволь мне, умоляю, по секрету
Сказать ему, на что обрёк ты Вара:
Успеет он на родину бежать!

Герман
Вентидия? Вентидия Карбона?
Что ж, ладно! — Тусхен просит за него,
Так пусть бежит; клянусь своею жизнью,
Он моему мечу теперь заказан
Во имя твоего порыва!

Туснельда целуя ему руку
О Герман! Это правда? Милый Герман!
Ты жизнь его мне даришь?

Герман
                Я сказал:
Ему дарю я жизнь. Начнёт светать —
Пошлёшь ему записку, чтоб спешил
За Рейн, дашь лошадь (подбери
Какую-нибудь из моей конюшни);
Пусть не застанет здесь его заря.

Туснельда
Как тронул ты меня! О мой любимый!

Герман
Смотри, не раньше, чем начнёт светать,
Будь так добра! До той поры
Себя ни взглядом ты не выдавай!
Все прочие рабы тирана
Обречены; из-за него не должен
Сорваться план!

Туснельда вытирая слёзы
                Нет, нет! Клянусь тебе!
Скажу лишь перед самою зарёй!
Перед зарёй, не раньше!

Герман
                Вот когда
Луна зайдёт. Не раньше и не позже.

Туснельда
А чтобы глупому письмо
Надежд напрасных не внушило,
В насмешливых словах, от твоего лица
Там будет сказано, что избран он
О гибели всех легионов
И полководца Вара ко двору
В Рим привезти известье.

Герман весело
                Так и сделай.
Придумано умно. — Дай поцелую, Тусхен,
Красавица, тебя за это! —
Но я ещё хотел — —
Смотри, твой локон, тот, что он состриг
Недавно у тебя; как образец
Твоих волос он в Рим уже летел,
Но уложил гонца один стрелок
В сырую землю и вернул
Мне локон.

Даёт ей письмо, в которое вложен локон.

Туснельда раскрывая письмо
                Правда? Надо же! Тот самый,
Из-за которого я на него
Тогда пожаловалась?

Герман
                Да, тот самый!

Туснельда
Откуда же он здесь? Его забрал ты
У пастушка аркадского?

Герман
                Ты что!

Туснельда
Нет? Так его нашли?

Герман
                Нашли в письме,
Как видишь, им отправленном вчера
Императрице Ливии.

Туснельда
                В письме?
К императрице?

Герман
                Адрес прочитай.
Письмо ты держишь.
Показывает ей пальцем.
                «Ливии, великой
Императрице Рима.»

Туснельда
                Ну? И что?

Герман
И что?

Туснельда
                Я ничего не понимаю. —
Мой друг, откуда у тебя письмо?

Герман
Как сказано, его принёс мне случай!
Его с другою почтой вёз гонец
В Италию, но меткою стрелой
С коня был сброшен, и тогда
Всю почту мне привёз стрелок,
А в ней нашёл я этот локон.

Туснельда
Как странно! Ну и ну! Что говорит
В письме Вентидий?

Герман                 Ну-ка, где то место?
Поищем! — Я ведь только пробежал.

Заглядывает в письмо.

Туснельда читает
«О государыня, с победой Вар
В стране херусков водворился;
На родине, заметь, волос тех самых,
И золотых, и шелковистых,
Которые весёлый римский рынок
Тебе сбывает. С уст твоих прекрасных
Слетело пожеланье, словно в шутку,
Когда тебя в последний раз я видел.
Его запомнил я и локон шлю
Как образец волос, что для тебя
Пожнут тотчас же ножницы, едва
Мы свергнем Германа; добыл я локон
Уловкой хитрой и клянусь,
Что у лоточника Фаона нет подобных!
Он с головы царицы взят,
Супруги повелителя херусков!» —
Мерзавец!
Смотрит на Германа, потом опять в письмо.
                Может, я не так прочла?

Герман
Что?

Туснельда
                Что!

Герман
                                В письме написано не так?
Читаем:

Туснельда
                «Локон шлю как образец, —
Он пишет, — тех волос, что для тебя —
Едва мы свергнем Германа — пожнут —»

Лишается дара речи.

Герман
Ну да; он хочет — ты не поняла?

Туснельда падает в кресло
О Герта! Солнца видеть не желаю.

Зарывается головой в подушки.

Герман тихим шёпотом
Но, Тусхен! Тусхен! Он пока что тут.

Подходит к ней и берёт её руку.

Туснельда
Уйди, оставь меня.

Герман склонившись над ней
                Сегодня ночью
Час сладкой мести для тебя пробьёт!

Туснельда
Уйди, прошу! Всё ненавистно мне:
Мир, ты и я; оставь меня одну!

Герман падает перед ней на колени
Красавица моя! Бедняжка! Тусхен!

Снаружи военная музыка.

Десятое явление

Входят Эгинхардт и Астольф. Те же.

Эгинхардт
Мой князь! Рога зовут! Тебе пора!
Нельзя нам медлить, если мы хотим
Поспеть на поле битвы, ни секунды!

Герман встаёт
Гертруда!

Эгинхардт
                Что с княгиней?

Герман
                                Ничего!
Входят горничные Туснельды.
Хозяйка плачет. Помогите ей!
Берёт щит и копьё.
Астольфу сообщили план войны?

Эгинхардт
Ему известно всё.

Герман Астольфу
                Я оставляю
Тебе шесть сотен воинов и к ним
Шатёр с оружием для всех херусков.
Сперва Тевтольда и его людей
Вооружишь, как все уснут. А с первым светом
Ударите на римлян. Навестишь
Ты Красса и вождей когорт в шатрах;
Прикончишь остальных, где их застанешь;
Посла Вентидия тебе
Особенно рекомендую.
Покончив с этим делом здесь,
Со всей командой двинешься за мной
В лес Тевтобургский; там получишь
Дальнейшие распоряженья. Понял?

Астольф
Да, господин светлейший.

Эгинхардт озабоченно
                Милый князь!
Не лучше ли послать его на север,
На берег Липпе, чтобы он
Страну херусков прикрывал от Песта,
Дерущегося с фризом Хольмом
В окрестностях реки? С той стороны
Мы полностью открыты, и едва
Узнает Пест, что предали мы римлян,
Его отряды у тебя в тылу
От наших сёл ни щепки не оставят.

Герман
Брось, старый друг! Что вздумалось тебе?
Не за песок же под ногами я,
Борюсь, наверно, а за душу?
Отчизну прикрывать! Где я,
Там и победа, и отчизна с нею.
Астольф, пойдёшь за мной на поле боя;
Как сгинет Вар на Везере, так я
На Липпе угощу и Песта!

Астольф
Довольно, господин! Исполню всё.

Герман оборачивается к Туснельде
Прощай, Туснельда, милая жена!
Астольф отплатит за твою обиду.

Туснельда встаёт
Вентидию?
Горячо целует его в губы.
                Нет, мне его отдай!
Я успокоилась. Я отомщу!

Герман
Тебе?

Туснельда
                Да, мне! Останешься доволен.

Герман
Я первую победу одержал!
Вперёд, на встречу с Варом: не боюсь
Теперь всей мощи римского оружья!

Все уходят.

ПЯТЫЙ АКТ

Сцена: Тевтобургский лес. Ночь, гром и молния.

Первое явление

Вар и несколько высших начальников римского войска входят с факелами.

Вар
Скомандуйте «стоять!» когортам!

Военачальники на отдалении
Стоять! — Стоять!

Вар
                Лициний Вальва!

Командир входя
                                Здесь!
Кто звал?

Вар
                Веди ко мне всех трёх херусков,
Идущих впереди!

Командир
                Мой полководец!
Увидишь, эти люди ни при чём:
Их подучил Арминий.

Вар
                Я сказал,
Веди, я с ними буду говорить! —
С начала мира видано ль такое
Предательство? Запутали меня
Проводники хвалёные, херуски,
Средь бела дня в болото завели!
Чтоб одолеть две мили, не иду ли
Уже шестнадцать полных я часов?
Возможно ль, что ошибкой повели
Нас вместо Ификона в Пфиффикон?
Я это выясню до продолженья марша.

Первый полководец себе под нос
Хотя б одно созвездье подмигнуло
Сквозь драный плащ дремучей ночи,
Когда его дырявит буря!
А так лишь молнии вонзаются с шипеньем
У нас под носом в землю, по одной
На сто шагов; без них, как совы днём,
Мы шею бы себе свернули в чаще!

Второй полководец
Мы в этой адской топи ни на шаг
Продвинуться не сможем дальше!
Она сгустилась, словно птичий клей.
Солдатам половина всей Херуски
Налипла на ноги, и под конец
Они увязнут в ней, как пёстрый дятел.

Третий полководец
Что за язык, Юпитер? «Пфиффикон»
Да «Ификон»! Как будто палкой
Колотят проржавевший шлем!
Уродская словесная система,
Негодная, чтоб даже день от ночи
На слух хоть как-то отличить.
Глухой придумал этот вой, видать, и речь
Здесь друг у друга считывают с рыла!

Какой-то римлянин
Херусков привели!

Вар
                Давай сюда их!

Комментариев нет:

Отправить комментарий